Ну вот Белвер наконец-то родил офф-сайт Рифт. Что они там делали столько времени для меня является загадкой...
Почитал перевод...Ну, что сказать я ожидал значительно худшего. Правда, кто такой "Доспешник" в профессии я так и не понял, кузнец что-ли?
Мониторю форум на тему всяких официальных комментариев. Для меня самое главное было про трансфер и нашел кое-что:
"Тема трансфера пока что обсуждается.
Скорее всего (это только предположение) трансфер будет не сразу после старта русских серверов. Это делается для того, чтобы дать всем равные возможности."
Ну значит трансфер будет, т.к. с нуля я не собираюсь качаться в Рифте.
Почитал перевод...Ну, что сказать я ожидал значительно худшего. Правда, кто такой "Доспешник" в профессии я так и не понял, кузнец что-ли?
Мониторю форум на тему всяких официальных комментариев. Для меня самое главное было про трансфер и нашел кое-что:
"Тема трансфера пока что обсуждается.
Скорее всего (это только предположение) трансфер будет не сразу после старта русских серверов. Это делается для того, чтобы дать всем равные возможности."
Ну значит трансфер будет, т.к. с нуля я не собираюсь качаться в Рифте.
Не прикидывайся дурачком. Всё ты понял Доспешник - изготовитель доспехов. Armorcraft. Другое дело , что могли бы перевести не так убого, хотя я, пожалуй вот так навскидку не предложу ничего приличного. Сайт ужасен. Заглавная страница ещё туда-сюда, но форум просто отвратителен. Не говоря уж о том, что выкидыши корейских поделок его уже оккупировали и занимаются обмазыванием говном друг друга. Самое главное я так и не понял, неужели это и есть тот самый шрифт, который разрабатывали 2 месяца и чем же он, чёрт побери, так отличается от стандартных шрифтов Windows хотя бы.
ОтветитьУдалитьВырвиглазный дизайн, как и у варкрафтовского офсайта. А форум как будто школяр какой-то верстал.
ОтветитьУдалитьВ Рифте есть гнумы.
ОтветитьУдалитьНу а какой доспешник? Armorcraft - изготовление брони, weaponcraft - оружия. Там что будет доспешник брони и доспешник оружия? Да, перевод гениальный. В остальном перевод более или менее нормальный, я ожидал чего-то более ужасного. Сайт и форум дешевые да.
ОтветитьУдалитьЕщё раз и на пальцах. Armorcraft - доспешник. Weaponcratf - оружешник(бгг). Перевод на троечку. То есть перевели тупо, чуть ли не промтом. Хочется глянуть на достижения. Тоже перевели промтом, или хоть чуток задействовали те крохи мозга, которые выдали им на весь отдел.
ОтветитьУдалитьИ да, dwarves у них это тоже гномы, как у остальных надмозгов.
P.s. А плавающий баннер с рецензией от гохи на самом видном месте это конечно за гранью добра и зла.
Глубинная пропасть, темница Зеленокожа, Королевский пролом, подземелье фонарного утёса... Неужели нельзя было задуматься о банальном благозвучии? Начало просрано. Запуск просран. Сайт обосран. Перевода ещё не видел всего, но уже печалит. Энивей, всё лучше чем СВтоР.
ОтветитьУдалитьКрепость Молотозвона...Неужели не думают, что у нас это будет созвучно с Крепостью Мудозвона...Назвали бы Крепость Звенящего/Звонкого Молота. Ну не знаю...И всё-равно Доспешник звучит отвратительно. Уж лучше, если так нравится фэнтези ММО, оставаться в руВоВ. Потому как весь этот руРифт выглядит очень криво.
ОтветитьУдалитьНаши говнюки способны подобрать пошлую/нецензурную рифму или созвучное слово к чему угодно. Но да, лучше бы звенящий молот. Опять же Гринскейла перевели как Зеленокож(/фейспалм), но Маэлфорджа так и оставили Маэлфорджем. А ВоВ уже задрал. Просто надоел, причём давно. Надо сменить его хотя бы на какое-то время.
ОтветитьУдалитьЕсть нормальное слово - Бронник, чемоно плохое? :)
ОтветитьУдалитьДоспешник есть слово такое в русском языке, но да бронник звучит лучше. А что мешало просто назвать Кузнечное дело: оружие/броня. В общем это спрашивать у Белверовцев надо.
ОтветитьУдалить